Baba Batra
Daf 157b
אֶלָּא הָא מַנִּי רַבִּי מֵאִיר הִיא דְּאָמַר אָדָם מַקְנֶה דָּבָר שֶׁלֹּא בָּא לָעוֹלָם
Traduction
Rather, in accordance with whose opinion is this mishna? This mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, who says: A person can transfer ownership of an entity that has not yet come into the world. Similarly, Rabbi Meir maintains that one can place a lien on property that the borrower will subsequently acquire.
אָמַר רַב יַעֲקֹב מִנְּהַר פְּקוֹד מִשְּׁמֵיהּ דְּרָבִינָא תָּא שְׁמַע שִׁטְרֵי חוֹב הַמּוּקְדָּמִין פְּסוּלִין וְהַמְאוּחָרִין כְּשֵׁרִין
Traduction
Rav Yaakov from Nehar Pekod says in the name of Ravina: Come and hear proof from a mishna (Shevi’it 10:5): Promissory notes that are antedated, i.e., that are dated prior to the date on which the loan actually was given, are invalid. This is because the promissory note places a lien on the borrower’s property. By dating the document earlier than the loan itself, the lender appears to have a lien on property that the borrower sold prior to taking out the loan, enabling the lender to fraudulently repossess it from the buyer. But promissory notes that are postdated are valid, as this does not enable the lender to defraud a buyer.
Tossefoth non traduit
המוקדמים פסולים. אומר ר''י דפסולים הוו לגמרי דאפי' מבני חרי לא גבי אע''פ שלוה מודה וראיה מדקאמר ריש לקיש באיזהו נשך (ב''מ דף עב. ושם ד''ה שטר) דהך משנה מתוקמא כר' מאיר דאמר שטר שיש בו רבית קונסין ואין גובה בו לא את הקרן ולא את הרבית היינו אפי' לוה מודה ואפי' מבני חרי לא גבי התם דהא תניא בתוספתא (פ''ה דב''מ) המוציא שטר חוב שיש בו רבית יקרענו בא לב''ד יקרעוהו והדר תני הך משנה דהכא משמע פסולים לגמרי אך י''ל דשאני התם דמשעת כתיבה הוא דעבד ליה שומא אבל הכא לא עבד ליה שומא וכי האי גוונא דחי בפרק המניח את הכד (ב''ק דף ל:
ושם) מיהו לישנא דפסולין משמע פסולין לגמרי שלא לגבות מבני חרי:
וְאִי סָלְקָא דַּעְתָּךְ דְּאִיקְנֵי קָנָה וּמָכַר דְּאִיקְנֵי קָנָה וְהוֹרִישׁ לֹא מִשְׁתַּעְבֵּד מְאוּחָרִין אַמַּאי כְּשֵׁרִין דְּאִיקְנֵי הוּא
Traduction
The Gemara explains: And if it enters your mind to say that property that the borrower acquires after receiving the loan is not liened even when he writes: The property that I will acquire shall be liened, and he acquires property and sells it to others, or when he writes: The property that I will acquire shall be liened, and he acquires property and bequeaths it to his heirs, why, then, are postdated promissory notes valid? They should be invalid, as in some instances they enable the creditor to fraudulently repossess property that is not liened, e.g., if the borrower acquires property after receiving the loan but before the date on the promissory note, and he sells it after that date. This case is comparable to one where the borrower writes: The property that I will acquire shall be liened.
הָא מַנִּי רַבִּי מֵאִיר הִיא דְּאָמַר אָדָם מַקְנֶה דָּבָר שֶׁלֹּא בָּא לָעוֹלָם
Traduction
The Gemara answers: In accordance with whose opinion is this mishna? This mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, who says: A person can transfer ownership of an entity that has not yet come into the world.
אָמַר רַב מְשַׁרְשְׁיָא מִשְּׁמֵיהּ דְּרָבָא תָּא שְׁמַע לְשֶׁבַח קַרְקָעוֹת כֵּיצַד הֲרֵי שֶׁמָּכַר שָׂדֶה לַחֲבֵירוֹ וְהִשְׁבִּיחָהּ וּבָא בַּעַל חוֹב וּטְרָפָהּ כְּשֶׁהוּא גּוֹבֶה גּוֹבֶה אֶת הַקֶּרֶן מִנְּכָסִין מְשׁוּעְבָּדִין וְאֶת הַשֶּׁבַח מִנְּכָסִין בְּנֵי חוֹרִין
Traduction
Rav Mesharshiyya says in the name of Rava: Come and hear proof from a baraita: With regard to collecting a debt in a case of enhancement of land, how does it happen that the debt cannot be collected from liened property that has been sold? This question arises in a case where a debtor sold a field to another and the buyer enhanced it, and a creditor came and repossessed it from the buyer. When the buyer collects the value of the land from the seller, he collects the principal even from liened property that was sold to others, but he collects the value of the enhancement only from unsold property.
Tossefoth non traduit
גובה את הקרן מנכסים משועבדי' ושבח מבני חורין. וא''ת כיון שיש לו נכסים ללוה שיגבה ממנו הלוקח א''כ לא יקח הבעל חוב ממנו לימא ליה לוקח מקום הנחתי לך לגבות ממנו וי''ל דאיירי כגון שאין לו למוכר נכסים אחרים אלא משועבדים ולכך טורף הימנו המשועבדים ולכשיחזור ויקנה נכסים בני חורין יחזור זה לוקח ויטרוף מבני חרי ואפי' דאיקני קנה ומכר משתעבד משתעבד כבר לוקח לב''ח כל שעבודו א''נ י''ל כגון שעשאו לוה למלוה קרקע זה אפותיקי דהשתא לא מצי למימר ליה הנחתי לך מקום לגבות ממנו:
וְאִי סָלְקָא דַּעְתָּךְ דְּאִיקְנֵי קָנָה וּמָכַר דְּאִיקְנֵי קָנָה וְהוֹרִישׁ לֹא מִשְׁתַּעְבֵּד בַּעַל חוֹב אַמַּאי גּוֹבֶה שְׁבָחָא
Traduction
And if it enters your mind to say that property that the borrower acquires after receiving the loan is not liened even when he writes: The property that I will acquire shall be liened, and he acquires property and sells it to others, or when he writes: The property that I will acquire shall be liened, and he acquires property and bequeaths it to his heirs, why does the creditor collect his debt by repossessing the enhancement from the buyer? Since the enhancement was not extant at the time of the loan, it is not liened.
הָא מַנִּי רַבִּי מֵאִיר הִיא דְּאָמַר אָדָם מַקְנֶה דָּבָר שֶׁלֹּא בָּא לָעוֹלָם
Traduction
The Gemara answers: In accordance with whose opinion is this mishna? This mishna is in accordance with the opinion of Rabbi Meir, who says: A person can transfer ownership of an entity that has not yet come into the world. The dilemma of Shmuel is raised according to the opinion of the Rabbis.
אִם תִּמְצָא לוֹמַר דְּאִיקְנֵי קָנָה וּמָכַר דְּאִיקְנֵי קָנָה וְהוֹרִישׁ לֹא מִשְׁתַּעְבֵּד הָא לֹא מִשְׁתַּעְבֵּד אִם תִּמְצָא לוֹמַר מִשְׁתַּעְבֵּד לָוָה וְלָוָה וְחָזַר וְקָנָה מַהוּ לְקַמָּא מִשְׁתַּעְבַּד אוֹ לְבָתְרָא מִשְׁתַּעְבַּד
Traduction
The Gemara comments: If you say that when the borrower writes: The property that I will acquire shall be liened, and he acquires property and sells it to others, it is not liened, and that when he writes: The property that I will acquire shall be liened, and he acquires property and bequeaths it to his heirs, it is not liened, then it is not liened and the following question will not arise. If you say that it is liened, what is the halakha with regard to one who borrowed money from one lender and then borrowed money from another lender, stating in both cases that the property that he will acquire shall be liened, and he then acquired land? Does the first lender have a lien upon the property or does the last lender have a lien upon the property?
Tossefoth non traduit
אם תמצי לומר משתעבד לוה ולוה כו'. וה''נ הוה מצי למיבעי היכא דאמר איקני ולא מכר והוריש לוה ולוה ואפי' תמצא לומר דאיקני קנה ומכר לא משתעבד אלא מדסליק מיניה נקט בעיא:
אָמַר רַב נַחְמָן הָא מִילְּתָא אִיבַּעְיָא לַן וּשְׁלַחוּ מִתָּם רִאשׁוֹן קָנָה רַב הוּנָא אָמַר יַחְלוֹקוּ וְכֵן תָּנֵי רַבָּה בַּר אֲבוּהּ יַחְלוֹקוּ אָמַר רָבִינָא מַהְדּוּרָא קַמָּא דְּרַב אָשֵׁי אָמַר לַן רִאשׁוֹן קָנָה מַהְדּוּרָא בָּתְרָא דְּרַב אָשֵׁי אָמַר לַן יַחְלוֹקוּ וְהִלְכְתָא יַחְלוֹקוּ
Traduction
Rav Naḥman said: This matter was raised before us, and the Sages sent a response from there, from Eretz Yisrael: The first lender acquires the property, since his lien came first. Rav Huna says: The lenders divide the property between them. And so teaches Rabba bar Avuh: The lenders divide the property between them. Ravina said: The first time Rav Ashi taught this matter he said to us: The first lender acquires the property. The last time Rav Ashi taught this matter he said to us: The lenders divide the property between them. And the halakha is that they divide the property between them.
מֵיתִיבִי לְשֶׁבַח קַרְקָעוֹת כֵּיצַד הֲרֵי שֶׁמָּכַר שָׂדֶה לַחֲבֵירוֹ וְהִשְׁבִּיחָהּ וּבָא בַּעַל חוֹב וּטְרָפָהּ כְּשֶׁהוּא גּוֹבֶה גּוֹבֶה אֶת הַקֶּרֶן מִנְּכָסִין מְשׁוּעְבָּדִין וְאֶת הַשֶּׁבַח מִנְּכָסִין בְּנֵי חוֹרִין וְאִם אִיתָא חֲצִי שֶׁבַח מִבְּעֵי לֵיהּ
Traduction
The Gemara raises an objection from the aforementioned baraita: With regard to collecting a debt in a case of enhancement of land, how does it occur that the debt cannot be collected from liened property that has been sold? This question arises in a case where one sold a field to another, and the buyer enhanced it, and a creditor came and repossessed it from the buyer. When the buyer collects the value of the land from the seller, he collects the principal even from liened property that was sold to others, but he collects the value of the enhancement only from unsold property. And if it is so that in general, the property is divided between the creditors, then, since both the creditor and the buyer have a lien upon the enhancement of the property, the buyer should collect only half of the value of the enhancement.
מַאי גּוֹבֶה נָמֵי דְּקָתָנֵי חֲצִי שֶׁבַח:
Traduction
The Gemara answers: What does the baraita mean, as well, when it teaches that the buyer collects the enhancement? The baraita means that he collects half of the value of the enhancement.
Tossefoth non traduit
מאי גובה דקתני נמי חצי שבח. בתר הכי גרסינן בכל הספרים ישנים שלחו מתם בן שלוה כו' עד סוף הסוגיא לאו יורשי האב אחי הבן כו' ואחר כך משנה דנפל הבית עליו ועל אמו וגמרא דיליה ואחר כך בעו מיניה מרב ששת בן מהו שירש את אמו בקבר וכן הגירסא בפירוש רבינו חננאל וכן גרס רבינו תם וכן הגירסא ישרה דגמרא דשלחו מתם שייכא על המשנה דנפל הבית עליו ועל אביו דמייתי עלה ההיא משנה לבסוף וגמרא דבעו מיניה מרב ששת היא שייכא על משנה דנפל הבית עליו ועל אמו דמייתי לה עלה אבל בספרים שלנו גרסינן ההיא דשלחו מתם על משנת נפל הבית עליו ועל אמו כמו שפירש רבינו שמואל והוא פי' גר' ר''ח נראה לו יותר וכן גרס רבינו תם:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source